ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА


Комбинация человеческого опыта, технологий перевода и эффективной системы менеджмента для достижения точности.
Image

Вы можете быть уверены, что Ваши переводы будут истинными и точными.

Мы решили проблему качества путем сочетания компетентности профессиональных переводчиков специализирующихся в предметной области и инновационных технологий перевода.

Система качества бюро переводов Axis-T основана на стандартах ISO 9001: 2015 и ISO 17100: 2015 помогающих сохранить профессиональную традицию обеспечения эталонного перевода для каждого клиента.

Автоматизированный процесс контроля с редакторской корректурой составляет ядро многоуровневой системы качества любого проекта. При этом используются лучшие отраслевые практики, с которыми вы можете ознакомиться ниже.

 

Память переводов (Translation memory)

Память переводов - это уникальное хранилище слов и фраз, которые мы перевели для Вас ранее. Повторение любого из этих слов в следующем проекте переводятся автоматически. Дальнейшая их интерпретация не нужна и Вы не платите за повторное содержание.

По мере накопления памяти переводов все больше контента будет переводиться автоматически, при этом сроки исполнения и стоимость перевода сокращается, а уровень качества возрастает.

Image

Руководство по стилю

Набор стандартов для разработки и оформления документов для клиента или проекта составляет основу Руководства по стилю. Он может включать в себя правила для конкретной страны, нормативную информацию, языковые или стилистические предпочтения и рекомендации по форматированию. Руководство по стилю разрабатывается для соответствия переведенного проекта бренду клиента, традициям внутрикорпоративной культуры и согласованию документов во всех странах.

Использование Памяти переводов (Translation Memory)в сочетании с глоссарием и Руководством по стилю помогает нам формировать комфортную экосистему взаимодействия с нашими партнерами.

Image

Терминологическая база (Глоссарий)

Эффективное управление глоссариями это ключевой компонент любого успешного проекта перевода.

Глоссарий перевода - это список терминов, относящихся к определенной теме, тексту или диалекту с соответствующим переводом. Качественный перевод технических документации, юридических, медицинских и других подробных документов невозможен без актуального глоссария.

Используя наши инструменты управления терминологическими базами, вы сможете устранить проблемы, связанные с терминами, еще до этапа начала перевода, что исключает необходимость внесения терминологических исправлений в переведенные материалы. В результате уменьшение уникального контента для перевода проекта за проектом, сокращает затраты и время выполнения.

Профессиональные переводчики

Переводчики Axis Translations - это подготовленные лингвисты с техническим или гуманитарным образованием и опытом работы в узкоспециализированной предметной области на иностранных языках.

Мы ежедневно проверяем качество и критерии смыслового содержания перевода. Многоступенчатая система контроля осуществляет проверку на правильность выполнения условий проекта, применения соответствующих ресурсов, руководств по стилю оформления, стандартов редактирования, а также гарантирует соответствие конечного продукта всем требованиям

В бюро переводов Axis Translations постоянно проверяется профессиональный уровень специалистов, реализуются программы повышения квалификации сотрудников.

Вы можете ознакомиться с нашей Политикой в области качества и Руководством по качеству бюро переводов Axis Translations здесь.

Вы готовы начать проект
©© 2005-2020 www.axis-t.ru; www.axis-t.com, Company Axis Translations.

Search ru