Общемедицинский перевод

Homo mensura omnium rerum

*человек - мера всех вещей 

Глобализация вывела сферу здравоохранения на международный уровень, даже если Вы ведете бизнес в одной стране, пациенты со всех континентов могут пользоваться Вашими услугами. 

Более пятнадцати лет бюро переводов «Эксис-Т» помогает ведущим медицинским учреждениям организовывать сотрудничество с коллегами и пациентами по всему миру. Для пациентов, частных лиц, с ограниченным знанием английского языка, мы предоставляем качественные переводы по экономичным ценам, в соответствии с целью перевода.

Наше бюро переводов надежный партнер в области медицинских переводов с подтвержденной отраслевой компетенцией и опытом работы. Профессионализм, индивидуальный подход, точность перевода всегда отличают нашу работу. Корпоративная и личная тайна клиента непоколебимая ценность для любого сотрудника. 

Переводчики, редакторы, эксперты и менеджеры неукоснительно соблюдают нормы внутреннего контроля и протоколы безопасности, чтобы гарантировать качество перевода и соблюдение конфиденциальности.

Нотариально заверенный медицинский перевод и апостиль

В деловом общении и частной жизни все чаще требуется подтверждение юридического статуса различного вида документов с нотариально заверенным переводом. В ряде случаев это законодательно регламентируется требованием государственных органов и правилами делового оборота.

Бюро переводов «Эксис-Т» предоставляет услуги перевода документов с нотариальным заверением и апостилем. 

Для примера, лечение в зарубежных клиниках или получение разрешений на жительство требует нотариального перевода личных медицинских документов таких как: истории болезни, эпикризы, протоколы обследований, результаты анализов, заключения и прочее.

 Услугами  нашей компании пользуются физические лица, индивидуальные предприниматели, различные государственные и коммерческие предприятия. Мы сотрудничаем  с таможенными брокерами, агентствами, оформляющими выездные документы, и прочими организациями. 

Комплексные переводческие решения для здравоохранения

Мы предоставляем профессиональные и специализированные услуги для следующих типов переводов в сфере здравоохранения: здоровый образ жизни, уход на дому, физиотерапия и реабилитация, спортивная медицина, обучающие курсы, в том числе:

  • Технические руководства
  • Нормативные документы
  • Медицинская литература
  • Вкладыши и упаковка
  • Истории болезней и переписка
  • Рекламные материалы и веб-сайты
  • Научно-технические статьи
  • Патенты и другие документы интеллектуальной собственности
Image
конкурентные достоинства бюро переводов

Конкурентные достоинства «Эксис-Т»

Бюро переводов «Эксис-Т» более 15 лет выполняет общемедицинские переводы.

Организация рабочего процесса переводов соответствует стандартами качества ISO 9001: 2015 и ISO 17100.

Экспертные группы

ООО «Эксис-Т» формирует экспертные группы для выполнения профессиональных переводов . На постоянной основе мы сотрудничаем более чем с 30 экспертами в сфере медико-биологических наук.

Многоуровневая система контроля качества перевода и управления проектом

Мы постоянно совершенствуем систему качества переводов с иностранных языков, основанную на единой терминологической базе переводов, Translation memory, редактуре и экспертной оценке.

Система управления проектом позволяет контролировать выполнение перевода, автоматизировать процесс передачи контента, подготовки файлов, оценки KPI, осуществлять анализ данных о принятия решений, создавать отчеты о качестве перевода и т.д.

Все выше перечисленное позволяет нам снизить стоимость перевода и время выполнения работ, снизить затраты без ущерба для качества.

Команда проекта - профессиональный перевод с иностранных языков

Команда переводчиков в основном состоит из носителей целевого языка, которые выполняют следующие роли:

  • Специалисты в предметной области : Обладая медицинским образованием, опытом работы, знаниями в области медицины и иностранных языков, осуществляют терминологическое сопровождение , а также отвечают на технические вопросы переводчиков.
  • Квалифицированные переводчики: Медицинские переводчики проходят аттестацию на знание тематики и качества перевода.
  • Опытные редакторы: Высшее медицинское образование и многолетний опыт перевода с иностранных языков медицинской документации, позволяет нашим редакторам, используя компьютерные технологии, просматривать и вносить правки в режиме реального времени.
  • Корректоры: Имитируют конечных пользователей, просматривая перевод без ссылки на исходный контент.
  • Рецензент по обеспечению качества: Отбирает от 10% до 20% всех переводов для независимой проверки качества и выявления потенциальных проблем с переводом медицинского текста.
  • Менеджер проекта: Ваш персональный менеджер осуществляет общую координацию команды, и несет личную ответственность за выполнение проекта.
Вы готовы начать проект
©© 2005-2020 www.axis-t.ru; www.axis-t.com, Company Axis Translations.

Search ru